Конституция СВОДОНЕБ СВОДОНЕБ
крайняя_колонка_бугага

Авторы
Тексты
Комментарии

Вернуться к списку:

Автору:

Сейчас по Гринвичу:
2026-03-28 01:33:57
На сайте:

Недавно посетили:

Сейчас
в Чухломе и Кологриве:

В Яунпиебалге и Бобруйске:

В Акюрейри и Уагадугу:


крайняя_колонка


Произведение:
???
как
Капаю вишней в ямку яремную
Закрой глаза почувствуй танку

как


Цветы после пчёл
Скучают по нежности
В косточках вишен


Отзыв:


Возможно, я не очень хорошо разбираюсь в танку. Но здесь нарушены почти все каноны построения танку. Ритмически это должно быть ровно 31 слог (впрочем, в русском языке это правило работает слабо, учитывая различия языков). Далее, стилистически это должны быть три части (зачин, основной рассказ, вывод (неожиданный и т. д.). "Каждая танка - это яркое чувство-впечатление, которое нужно прежде всего пережить, а не просто выдумать".
Главное условие - максимальная простота выразительных средств. Вот в этом стихе последние три строки слишком запутанны для танку. Да и какой же это вывод?
Про танку http://www.haiku.ru/frog/tanka.htm


раздел:
0
прочтений:
398


Отзывы на этот отзыв:
►►2009-07-19 15:46:55 Виссарион Григорьев
aa
Согласен, что танкой тут не очень попахивает, но что-то есть))

►►2009-07-20 02:26:09 (в имени автора вабще нету букав)
aa
Mytyl, спасибо, Вы абсолютно правы...

Это лишь стилизация... у меня бредовая идея по гармоническому соединению востока и запада ,сильнее мании величия Наполеона)

Капаю вишней в ямку яремную
Закрой глаза почувствуй танку

как - это был запад(абсолютно не хайкуистское,

а остальное восток;-) [...]

►►►2009-07-20 14:40:54 Mytyl
aa
Да я не думала настаивать на правоте. Просто удивилась увидев такое танку. В последней части, и правда, соблюдено количество слогов. Но на самом деле, именно это условие для русского языка не самое главное. Ведь судите сами: японский язык, как известно, кое что иероглифами пишет. Существует две системы написания кана (включающая катакану и хиракану), и кэндзи. Последняя это иероглифы, заимствованные из Китая. Каждый иероглиф помимо слога есть буквально картинка, имеющая множество смыслов. Поэтому пять слогов иероглифами - это можно сказать маленький рассказ по смыслу. Ни в каком другом языке такое невозможно. Как говорят лингвисты "коннотативность" [...]

►►►►►2009-07-21 05:07:28 Mytyl
aa
А вы знаете, я однажды "поймала" очень впечатлившую меня информацию как раз о переводах Шекспира. Оказывается, на английском Шекспир существует и издается в двух вариантах: академическом (каковой у нас и переводили), и оригинальном. Исходно свои пьесы Шекспир писал для уличного, базарного, средневекового!, театра. И писал их языком, понятным для той публики, что стояла на площади. Можете представить себе нравы того времени и, соответственно язык. Разница между этими двумя изданиями Шекспира примерно такая же, как между прокатным "властелином колец" и переводом "Властелина колец" в исполнении Гоблина :-).
А зачем Цоя переводить на урду? Кто же его там [...]
страница 0
крайняя_колонка_бугага
Свод Законов
Канцелярская Крыса
Книга Жалоб
Миллион значений
Пан Оптикум
Помощь
рецензии
Школа дураков

Все права на опубликованные произведения принадлежат их авторам. Копирование, полное или частичное воспроизведение текстов без разрешения авторов не допускается, за исключением случаев, предусмотренных Законом об авторском праве. По всем вопросам, касающимся использования размещенных на сайте произведений просьба обращаться непосредственно к авторам, администрация сайта не уполномочена вести какие-либо переговоры от их имени.