Конституция СВОДОНЕБ СВОДОНЕБ
крайняя_колонка_бугага

Авторы
Тексты
Комментарии

Вернуться к списку:

Автору:

Сейчас по Гринвичу:
2026-03-27 21:59:19
На сайте:

Недавно посетили:

Сейчас
в Чухломе и Кологриве:

В Яунпиебалге и Бобруйске:

В Акюрейри и Уагадугу:


крайняя_колонка


Произведение:
???
как
Капаю вишней в ямку яремную
Закрой глаза почувствуй танку

как


Цветы после пчёл
Скучают по нежности
В косточках вишен


В ответ на отзыв:

Текст удален




А вы знаете, я однажды "поймала" очень впечатлившую меня информацию как раз о переводах Шекспира. Оказывается, на английском Шекспир существует и издается в двух вариантах: академическом (каковой у нас и переводили), и оригинальном. Исходно свои пьесы Шекспир писал для уличного, базарного, средневекового!, театра. И писал их языком, понятным для той публики, что стояла на площади. Можете представить себе нравы того времени и, соответственно язык. Разница между этими двумя изданиями Шекспира примерно такая же, как между прокатным "властелином колец" и переводом "Властелина колец" в исполнении Гоблина :-).
А зачем Цоя переводить на урду? Кто же его там слушать-то будет, в Пакистане, там такое не положено :-).


раздел:
0
прочтений:
417


Отзывы на этот отзыв:

 
крайняя_колонка_бугага
Свод Законов
Канцелярская Крыса
Книга Жалоб
Миллион значений
Пан Оптикум
Помощь
рецензии
Школа дураков

Все права на опубликованные произведения принадлежат их авторам. Копирование, полное или частичное воспроизведение текстов без разрешения авторов не допускается, за исключением случаев, предусмотренных Законом об авторском праве. По всем вопросам, касающимся использования размещенных на сайте произведений просьба обращаться непосредственно к авторам, администрация сайта не уполномочена вести какие-либо переговоры от их имени.